Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

Творческие курьезы

Свернуть
X
 
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • Творческие курьезы

    Мне кажется что в разделе «Теория и практика» не достает актуального подраздела «Стихосложение». Svetlanka может организуете? А пока размещаю материал в «Вокале» так как все нижеприведенное в некотором смысле имеет отношение и к нему.

    Друзья, я решил создать данную тему не с целью посмеяться над авторскими курьезами, а для общее благо - для того, чтобы другие авторы не повторяли досадных синтаксических ошибок своих собратьев. Предлагаю всем, кто встретится с подобного рода изящной словесностью, добавлять ее в данную ветку (не указывая, кому именно принадлежат эти перлы).


    «Посмотри в мои разбитые глаза» - разбитой может быть жизнь, либо сердце, но никак не глаза. Глаза могут быть только подбитыми.


    «В открытые руки Ты примешь меня» - открытыми с большой натяжкой могут быть только объятия или ладони (лучше говорить раскрытые), но не руки. Руки, на худой конец, могут быть вскрытыми (хотя правильнее вскрытые вены), но не открытые. Слово «открытый» лучше употреблять в связке с «характер», «душа», «взор» и т п.


    «Когда захлопнут (закроют) мои глазницы» - ну это вообще топ выражение не нуждающееся в комментариях. Такое возможно разве что при серьезной деформации черепа, в момент страшной автокатастрофы, например. Тут ошибка в квадрате, так как, если придерживаться контекста произведения о котором идет речь, захлопнуть можно только крышку гроба, а закрыть глаза (веки, очи)


    «Я смотрела в даль глазами» - можно подумать смотреть в даль можно с помощью какого-либо иного органа. Такой оборот был бы оправдан если бы далее следовало уточнение например: глазами исполненными надежды, а так это лишнее пояснение, которое, если вдуматься, достаточно комично.


    «Путь мой я сложил у Твоих ног» - интересно это как? Путь нарисованный на карте?

    «И кто осмелится править Тебя?» - несуразица какая-то.... Править можно страной, в крайнем случае править можно текст (в чем кстати данная строка очень нуждается), но Бога...

    «Бог с небес свенчал нас навсегда» - спрашивается зачем кому-то понадобилось так жутко коверкать русскую речь?

    «А глаза от ожиренья лезут из орбит… » - с какой стати они должны от ожирения из орбит лезть? По-моему от лишнего веса на лице они скорее заплывут (затеряются в складках жира), в виду чего напрашивается логичный вывод, что речь идет об ожирении самих глаз) По-моему так не бывает... Как по мне так глаза могут лезть из орбит от дикого страха, от боли, от злобы и ярости, от высокого кровеносного давления... Впрочем я не силен в анатомических нюансах, поэтому могу ошибаться ) Даже если я не прав, то все равно таких двусмысленных выражений лучше избегать.

    Для начала столько
    Последний раз редактировалось Aleksvil; 08-11-2011, 07:15 PM.

  • #2
    Подобная тема уже есть: http://www.fleita.com/forum/showthre...E5%F1%ED%FB%E5 в разделе "Христианская музыка"
    Три альбома вокального дуэта "Форманта": бесплатные записи + фонограммы http://formanta.in.ua/songs.php (Проект завершен)

    Комментарий


    • #3
      Похожая тема есть, но ничего страшного)) Мне понравилось, что написал брат Aleksvil. Лучше 500 раз обратить внимание на одну и ту же проблему, если в итоге кто-то все же услышит. А то говори - не говори, некторые пишут хорошие песни с такими "ляпами"... Не все обращают внимание на смысл того, о чем поют. Я часто переделываю текст песен, потому что петь просто "набор слов" не могу себе позволить.
      Aleksvil, спасибо! Молодец!

      Комментарий


      • #4
        Сообщение от Cap Посмотреть сообщение
        Да, действительно... Тема один в один. Не знал о ее существовании. Спасибо.
        Теперь не знаю, продолжать или не стоит...
        Последний раз редактировалось Aleksvil; 09-11-2011, 07:48 PM.

        Комментарий


        • #5
          "Выкатились глаза от тука" - из Библии.

          Комментарий


          • #6
            Где-то я это уже слышал ) Но Библию мы здесь не критикуем. В синодальном переводе не мало погрешностей, неточностей и даже откровенных дописок, но оставим это на суд Богу, тем более, что те кто ее переводили давно уже почили.
            Последний раз редактировалось Aleksvil; 20-05-2012, 08:52 PM.

            Комментарий

            Обработка...
            X